Category: дети

Category was added automatically. Read all entries about "дети".

Интенсив

Приветствуем Вас в Образовательном Центре "Интенсив"

Курсы иностранных языков, русского языка и математики

С 1988 года наши курсы иностранных языков помогают всем желающим заговорить на английском, немецком, французском, испанском и итальянском языках.

Также мы помогаем школьникам


  • Получать хорошие оценки по математике, русскому и литературе, английскому, немецкому, французскому, итальянскому и испанскому языкам;

  • Успешно сдавать ГИА и ЕГЭ;

  • Поступать в престижные московские ВУЗы.

Успех слушателей наших курсов объясняется использованием уникальных интенсивно-коммуникативных методик, которые максимально раскрывают интеллектуальный и творческий потенциал человека в любом возрасте и позволяют достигать реального результата в кратчайшие сроки.

Результат в сжатые сроки — это главный принцип образовательного центра «Интенсив».

Для нас результат — это не просто знания. В первую очередь, это навыки, применяемые в повседневной практике. То есть слушатели курсов иностранных языков разговаривают, читают и пишут на иностранном языке, дети, изучающие математику, умеют решать задачи, сдавать математические тесты по ЕГЭ. На курсах русского языка школьники учатся писать без ошибок по авторскому методу устойчивой грамотности. В итоге многие слушатели школьного отделения поступают в престижные вузы Москвы.

7 причин для выбора образовательного центра «Интенсив»

25 лет опыта. Мы успешно работаем на рынке дополнительного образования взрослых и детей с 1988 года.

Интенсивная методика, нацеленная на конечный результат в сжатые сроки.

Высококвалифицированные преподаватели и методисты. У нас есть собственный методический центр. Здесь аккумулируются, отрабатываются и совершенствуются наиболее эффективные и результативные приёмы обучения.

Уникальные учебные пособия. Авторские разработки по русскому языку и математике, зарубежные учебники по иностранным языкам.

Гибкий и удобный график занятий. Выбирайте режим обучения, который подходит вам больше всего: утром, днём вечером, группы выходного дня.

Занятия в центре Москвы: метро Площадь Революции, Кузнецкий Мост, Пушкинская, Павелецкая.

Доступные цены: от 200 рублей за 1 академический час занятий.

Высокое качество обучения и ощутимые результаты наших клиентов — основа репутации нашего центра. Поэтому на всех курсах обучение ведется в небольших группах по 5-10 человек. В центре работают более 100 преподавателей, прошедших жесткий конкурсный отбор и стажировку по работе с нашей методикой.

Для новых слушателей организуются бесплатные открытые уроки, на которых вы можете познакомиться с преподавателями и интенсивно-коммуникативной методикой.

Главный принцип нашей работы — вы формируете цель обучения, мы помогаем в её достижении.

Иностранный за 5 недель статика





Образовательный центр «Интенсив»
Москва, м. Кузнецкий мост, м. Лубянка, ул. Кузнецкий мост, д. 19, 4 этажВремя работы: Пн-Пт: 1000-2000 без обеда.
+7 (495) 925-77-19, +7 (800) 250-77-19 (бесплатный)
http://intensiv.ru

Запись на  бесплатное тестирование обязательна. Записаться вы можете по телефону 8 (495) 925-77-19.

Интенсив

Существовал ли в русском языке перфект?



Для русских, изучающих английский язык, грамматические время Present Perfect является чем-то за пределами понимания. Чем-то таким, что, “так и быть, выучим, но использовать не будем”.

Носители английского, однако, убеждены: пусть нет такого явления в грамматике, но подобный  концепт в голове, пусть в другой форме, быть должен.

Но, кажется, и это отсутствует, ведь для нас прошлое есть прошлое, хоть стоит дата, хоть нет.

Такой категории времени как перфект, в русском языке нет. Но было ли что-то подобное когда-нибудь? Оказывается, было! В старославянском языке, на котором говорили наши предки во времена Ивана Грозного и несколько веков ранее, были и перфект, и плюсквамперфект(предпрошедшее) и двойственное число, и глагол “быти” настоящего времени в ежедневном общении.


Перфект обозначал не само действие ,а состояние наблюдавшееся в момент речи,являвшегося результатом действия ,совершенного в прошлом. Но что есть и Present Perfect. Третья форма глагола - это тоже не столько действие, сколько состояние или признак.


Как известно, ни владение языком, ни акцент, ни грамотность напрямую через гены не передаются. Конечно, язык учится в семье, вот только в случае усыновления, ребёнок говорит на языке тех, кто его воспитал, а не биологических родителей. Но и в родной семье дети осваивают сначала язык родителей, потом переходят на язык сверстников, молодежный жаргон, а от бабушек-дедушек слышат архаизмы, в современной реальности ещё  и советизмы.

Однако носителей старославянского давно нет, и только в кино мы можем поболтать с  Иваном Грозным в лифте. Посему, сам факт того, что наши предки использовали перфект не означает, что это в нас заложено, пусть даже глубоко, но сходство современного русского со старославянским даёт нам преимущество при его изучении, понимании и анализе.

Так какой же префект существовал в старославянском? А такой (напишу современными буквами, чтоб было вам проще читать, а мне не пришлось вставлять картинки или буквы из древних шрифтов : “азъ есмь повелелъ”, “азъ далъ есмь”, “ты родилъ ся еси”, то есть форма прошедшего времени со вспомогательным глаголом  “быти”. Но в английском такая конструкция используется не в перфектах, а в пассивах, особенно что касается последнего примера, но это скорее связано с отсутствием возвратных глаголов уже в английском. Да и в английском и перфект может быть пассивным…., или пассив перфектным. Более того, один вид старославянских предложений нарушает табу английского языка о приемлемости действительного глагола рядом с глаголом “быть”. Потому в английском, наверное и стоит have, который здесь значит не совсем “иметь”.


Как выяснилось, если бы продолжали говорить по-старославянски, категория перфекта была бы нам знакома, но  чаще путалась с английским пассивом.
Интенсив

Goody-Two-Shoes

Эта идиома выражает неодобрительное отношение к различным паинькам, умницам-красавицам, отличникам и тихоням. 

Хотя вряд ли все эти русские слова можно считать полными эквивалентами. Ведь "Гуди-два-башмака" - это не просто фраза, но и целая сказка, существующая уже не одно столетие. 

Давайте познакомимся с этой историей.  

Умничка-две-туфельки

Collapse )
Интенсив

Почему русский язык так и будет наводняться иностранными словами

Часто приходится слышать недовольные голоса: Зачем брать из английского все подряд слова? Неужели нельзя по-русски сказать то же самое? Что ж, гнев, можно сказать, праведный. Уж с ресурсами русского языка заменить можно любые иноземные заимствования. Так кто же мешает? Оказывается, сами люди.

Ну не может большинство населения взять и называть принтер печатником. Ведь печатник - это Иван Фёдоров. Не может рэпперский баттл называться битвой, ведь битва - это нечто Куликовское. Да и без слова "бойфренд" не обойтись никак. Парень? Это просто пол, про отношения ни слова. Друг? Это не предполагает интимной близости. Жених? Сразу предполагается свадьба. Может, "Пареньдруг"? Нет такого слова! А "Бойфренд" есть! Иллюстрированные рассказы в инстаграме - Истории? Фигушки! История - это скучный школьный предмет с кучей дат! Сторис. Нет, лучше так и оставить -stories. Так точно не похоже на предмет исторички-истерички. USB? А тут вообще что менять? Так и примем в русский язык - латиницей.

Русские привыкли так: одно слово - одно значение. Не всегда, конечно, но всё-таки. Особенно это заметно в жаргоне матросов, солдат, уголовников. Не "плавать", а "ходить". Не "чека", а "кольцо". Не "очко", а "21".

Человек действует по зову сердца - "волонтёр", ведь "добровольцы" идут на войну, а не убирать мусор или заботиться о стариках.

Пока в русском языке "паровоз" сменился на "поезд", от которого отпочковалась "электричка", в английском оставался "train". Представляете, реакцию иностранца, который сносно говорит на современном русском и знает слова "поезд", "электричка", "сапсан", "экспресс", но впадает в ступор, когда слышит, что дети ходят "паровозиком".

Русский язык невольно идёт таким путём: появилась вещь - должен появится термин, и старые слова не годятся. Попытка называть новые вещи старыми словами встречается в штыки.
Такой подход, порой ведёт не только к принятию заимствований, но и, как ни странно, иногда и к их отторжению: ведь программы для смартфонов называются русским словом "приложения", ведь "аппликация" - это когда в детском саду кусочки цветной бумаги клеят крахмальным клейстером к листу плотного картона.

Интенсив

Красота по-английски. В чём разница между beautiful, handsome, good-looking, pretty

Бывает, что речь заходит о красоте и нужно это как-то выразить. В русском языке есть слова "красивый", "милый", "прекрасный", "миловидный", "симпатичный" , "миловидный", "хорошенький" и так далее.В английском - pretty, beautiful, handsome, lovely, good-looking, cute, sweet... Крайне наивно полагать, что среди этих слов есть полные аналоги. Их значения и оттенки всегда будут несколько сдвинуты, и они не будут являются синонимами.

Beautiful / handsome

Чаще всего говорят, что beautuful относится к женщинам, а handsome - к мужчинам. То есть это тот же самый "красивый", но в зависимости от пола. Стандартная отписка. Но читаем следующее стихотворение:
She is handsome, she is pretty. She is the belle of Belfast city.
Как может женщина быть handsome? Может, если она статная, достойная, но более, ибо beautuful - это очень сильное слово, не какая-то там "красотка", а просто "гений чистой красоты", захватывающий дух. Потому-то и к мужчинам его применяют редко, ведь мужчина - симпатичнее обезьяны - и ладно.

Good-looking

Универсальное ЗПТ но столь же формальное ЗПТ сухое ЗПТ констатирующее факт ЗПТ а не чувства ТЧК

Pretty

Вот это слово менее сильное, чем beautuful, им можно обозначать чуть ли не каждую мало-мальски симпатичную девушку или даже ребёнка, некоторых парней тоже. Pretty выражает симпатию, усладу очей и просто приятного в общении человека. Но, помните, что если слово pretty стоит перед прилагательным или наречием, оно само является наречием, означающим "довольно, достаточно, весьма".
She is pretty and young - Она красивая и молодая.
She is pretty young - Она довольно молода.

Lovely

Действительно, родственно слову love, но !ВНИМАНИЕ, ЧАСТАЯ ОШИБКА НОВИЧКОВ! не означает "любимый", для этого есть слова favourite (наиболее предпочтительный, фильм, например), loved, beloved (возлюбленный).
Lovely - это настолько красивый, что заставляет сердце любить, или, как минимум, чаще биться. Может применять к животным, как и два соседа этого слова.

Сute

Не просто миловидный, это слово вызывает примерно те же эмоции, как разные детско-влюблённые словечки вроде "лапка", "няшка", "детка", "мимими", "киска", "рыбка" и т.д. И пошло от лепета, как и русское выражение "ути-пути".
Вообще, от детского лепета произошли и "мама" (в Грузии так именуют отцов) и "папа", и "няня". А про себя малыш может сказать "бебе", отсюда "baby", "ляля" - отсюда и английское "little" и сокращённое "lil", затем тот же "лилипут", русское "ляля", "малый", затем "малыш", "младший", "молодость", даже "комсомол", по той же ветке "молоко" или "milk", да, "молодой, малой, младенец" и "молоко" - родственные слова, неудивительно.

Sweet

Действительно, имеет значение как вкус сахара, но по отношению к возлюбленным всё-таки означает некую приятность. Так же как и прозвища sugar, candy, honey (в просторечии, как у Винни-Пуха: hunny, сокращённо hun).

Nice
Это применимо не только к людям, но и к вещам, не обязательно просто замечательным, но хорошим, приятным, приемлемым.

А всё-таки, давайте говорить друг другу комплименты. Это же здорово. Это наполняет нашу жизнь радостью и дарит больше уверенности! За комплимент, правда, могут и не отблагодарить или посчитать за лесть, но это уже другой вопрос.

Чем бы закончить? О! Как насчёт этого:

Не боясь прослыть льстецом, чаще говорите
Cute, good-looking, nice, handsome, beautiful, sweet, pretty.



Интенсив

Поколение Z: как их учить?

Поколение Z, цифровое поколение, дети, родившиеся в XXI веке, с пелёнок привыкшие к электронным технологиям, живущие интернетом и ежедневно пользующиеся устройствами коммуникации и социальными сетями.

Характеристики восприятия мира поколением Z:
*Информацию всегда можно найти, значит, нет нужды запоминать всё.
* Поколение Z предпочитает выражать мысль краткими предложениями, не любит лишней воды и прикрас
*Они прежде, чем придумывать новое, тщательно будут искать, нет ли в интернете что-либо подобного, ранее созданного.
* Они не зацикливаются на энциклопедических / словарных дефинициях, часто предпочитаю подыскать картинку или звуковую дорожку
* жаргон. Если в 1980-1990-х многие слова молодёжного жаргона пришли тюремной лексики, то поставщиком доброй части современного сленга является интернет. Интересно получается, жаргон приходит оттуда, где больше сидят. И если раньше "компьютерный сленг" был прерогативой программистов и включал, в основном, названия деталей и программ, то ныне это касается практически каждого подростка и связано далеко не с устройствами, а с культурным наполнением интернета.

Большую роль играют интернет-мемы: картинки, слова, фразы(на русском или английском), песни или видео, набравшие большую популярность в сети. В сетевой жаргон попадают как слова и фразы, молниеносно популяризованные интернетом, высказанные на форумах, в чатах, в комментариях, да и просто являющиеся частью культуры, такие как:
"учи албанский" - зародилось в Живом журнале,
"превед, медвед" - пик популярности 2006 год,
"ой, всё",
"foreveralone" (вечно одинокий, часто сопровождается картинкой),
наши интернеты (первоначально сказанные Джорджем У. Бушем),
Кхтулху (герой книги),
фофудья (старинное слово, вдруг вспомненное на одном из сайтов),
ШЗДЯ (английское слово WEAR, написанное русскими буквами китайцами),
Печенька/печалька
Мимими, мимичный, мимичность
Ня, няшка, поняшнее, - от японского мяу, популяризировано анимешниками, однако хоть этого слова и не было раньше, имелась предрасположенность к нему в словах "стройняшка", "умняшка", "беременяшка", "бедняжка".
Позитифф/негатифф
Трололо (как стали называть песню Эдуарда Хиля, написанную ещё в 1970-х, и даже самого Хиля)

Переводы и адаптация англоязычных мемов:
Лалка - от "lol" - посмешище, лох
"Девочки такие девочки", что значит "они, как всегда, в своём репертуре", "типично", "какие есть". Слово "девочки" можно заменить любым другим словом, "котики", "родители", "учителя".

Следующую категорию составляют слова и вовсе техногенные:
- Энциклонг - в результате автозамены
- кек (прикол, глупость, смешной человек, имелась предрасположенность в звукоподражании смеху - хех!) лытдыбр - в результате слетевшей кодировки
* обычные слова воспринимаются через призму интернета, например, выложить (в блог), разместить (в сети), добавить (в друзья). Удивляет фраза в "Войне и Мире" "Пьер Безухов распечатал письмо".

* эгоцентризм, одиночество, независимость - о чём говорит популярность селфи, то есть фотоавтопортретов. Может быть создавать риски, если делать его в опасных местах и ситуациях. "Городская легенда", что от селфи заводятся вши справедлива в том лишь случае, когда речь идёт о наличие контакте с головой и волосами больного педикулёзом в процессе самосъёмки. Сами селфи тут не при чём.

* Хвастовство и зависть. Стремление показать себя в лучшем свете, пустить пыль в глаза в соцсетях культивируют хвастовство и вызывает у посетителей страницы зависть.

* Образное мышление. Многие чувства или информацию школьники выражают через смайлики и иные символы, а не через слова. Вставишь улыбающуюся рожищу, - здесь тебе и дружелюбность, и радость, и шутка, и смех и грех.

В результате, у детей хуже формируется словарный запас в родном или иностранном языке. Ведь смайлик не имеет синонимов. В то же время оперирование символами вместо слов помогает не быть привязанным к родному языку, потому они и становятся более способным к языкам, где чувства и мысли те же, а словарные наборы совершенно другие.

* Репосты, по сути - цитирование чужого.
Школьники не хуже, а даже лучших взрослых знают цитаты из трудов учёных, актёров, поэтов, политиков: Конфуция, Омара Хаяма, Эйнштейна, Шварценеггера, Клинтон, и даже цитаты из Библии. Причём каждая цитата красиво оформлена в мотиватор (мини-плакат). Опасности только две: 1) Дети нечасто утруждают себя проверки цитаты на подлинность, 2) пропаганда и навязывание определённых установок, таких как "люби себя", "улыбайся", "никогда не сдавайся", которые хороши лишь до поры до времени, и их продвижение служит интересам определённых людей.

Многие подростки, вместо того, чтоб размещать на своей страничке в соцсетях собственными стихами, посвящёнными девчонке из соседнего подъезда и прочим собственным творчеством, помещают на своей стене чужие мысли, карикатуры, песни и видео, дающие информацию, в лучшем случае, о предпочтениях хозяина.хозяйки аккаунта. Хотя с другой стороны, конечно, творить дано не каждому, но пусть тогда на старничке будут личные фото и видео, дабы давать представление о личности, а не о случайных "лайках".

* Лайки.
Положительные оценки "нравки, плюсики" отдельных статей, фото. видео, высказываний. Являются мерилом популярности, но часто создают её иллюзию. Так же как отсутствие лайков создают иллюзию ненужности и покинутости, одиночество. Лайк-стереотипы, конечно, нуждаются в коррекции для тех, кто чувствует себя непопулярным.

Бывают случаи, когда человек ставит лайк не потому что ему нравится эта фотография, но наоборот, чтоб обратить внимание на свою персону . А бывает, что лайки ставят специально тем, кто противен, в качестве злой иронии.

Тем не менее, погоня за лайками обрела азарт.

* Интернет-травля
Является продолжение реальной травли. Реальная физическая опасность переходит в потенциальную, но психологическая даже возрастает. Учащаются случаи конфликтов, порчи и разрыва отношений, убийств и самоубийств из-за статусов, нелестных комментариев, исключения из друзей, отсутствия лайков у себя любимой и обилия их у "этой крашенной курицы", распространения слухов и сплетен (они по-прежнему имеют хождение в пределах школы, но масштаб их иллюзорно кажется глобальным). Кроме того, среди новых друзей, поддерживающих жертву, могут оказаться сектанты (осторожно, сейчас они делают ставку на работу в соцсетях с молодёжью, часто руками самой молодёжи, тщательно при этом шифруясь, не афишируя названия организации или создавая "фасадные" конференции, психотренинги, вечера)... а может будущий супруг, кто знает?

* Привычка к технологиям. Зона комфорта и всемогущества в рамках электронного устройства приводит в восприятию мира как большой оперативной системы. Одна девочка пыталась приблизить видимость птички на дереве, раздвигая пальцы по поверхности окна. Мир сложнее, что Винда или андроид.

* Интернет и игровая зависимость. Имеет корни в детстве, захватывающие игры воспринимаются как бегство от проблем, успокаивают и потом становятся зоной комфорта, выход из которой осуществляется болезненно. Как и многие пороки, является результатом педагогической запущенности со стороны в первую очередь родителей, во вторую образования. Одних наставлений одного учителя недостаточно, необходимы комплексы мер со стороны всей школы.

* Проблемы с пробелами.
Хештеги принято писать без пробелов. Названия сайтов и адреса электронной почты также зачастую пишутся слитно. В русском языке и так часто возникает вопрос: слитно или раздельно, сейчас он только усугубляется. Ведь зачастую единицей значения является не слово, а группа слов.
Методы, особенно необходимые для обучения детей поколения Z.
- Погружение в «экстремальную ситуацию» отсутствия интернета или устройства
- Критическое мышление особенно важно
- Напомнить, что интернет пользуется всеми, а наполняется отнюдь. Отсюда вывод: информация часто служим чужим интересам.
*Делать упор на тактильное, вкусовое, обонятельное восприятие.

Технологии представляют нам любую аудиально-визуальную информацию.

Чтение, переводы, литературное и изобразительное творчество давно переместилось в интернет.

Чтобы составить достойную конкуренцию проведению досуга и учёбы в интернете или за экраном "паштета", необходимо дать детям почувствовать радость прикосновения, пропагандируя:
* спорт (он особенно полезен в нашу время): игры с мячом, конный, боевые искусства, плаванье.
*походы без навигаторов на с картами, давая детям возможность трогать бумагу, чертить карандашом и пользоваться курвиметром,
* Чтобы не было соблазна скатиться снова в интернет, как это происходит с ИЗО, синематографом, музыкой и литературой, продвигать ремесло, преимущественно тактильное: скульптура, глиноделие, вырезание, оригами, вышивание.
* Пение, вокал, бумбокс.

Даже искусство можно вывести в офлайн формат проводя
* конкурсы рукописей и каллиграфии (напечатать всегда проще)
* рисование красками и карандашами
* изготовление неэлектронных механических поделок и моделей, показывающих альтернативу компьютерным технологиям - "движущиеся картинки в блокноте", "кинобарабан", "телефон из стаканов", техника съёмки плёночным фотоаппаратом с последующим проявлением.

Новые кинестетические навыки - отличный повод для гордости собой в любом поколении, они развивают творчество, дают больше шансов для работы и развития. Работа с реальными материалами ведёт к лучшему познанию объективной реальности, учит ценить труд и умения.

Пусть ребёнок хвастается знакомцам в сети не репостами чужого, а своими достижениями.

* Выведение интернет-реальности в офлайн. Часто достаточно назвать нечто реальное словом из виртуального мира. Некоторые идеи для "интернет"-вечеринок и лагерей:
-ведение дневника - блог
- стратегическая игра - квест
- вместо календаря - полоска загрузки
- использование узнаваемых знаков (виндоуз, пуск, интернет мемы, знак локации, собачка) в стенгазетах, в качестве учебной символики, в костюмах для вечера.

* Культивирование дружбы. Если раньше задачей педагогов было формирование культуры здорового общения без алкоголя, наркотиков, курения, но нынче задача усложняется тем, что необходимо напомнит и об общении живом. Чтоб оторвать глаза от мобилы и "паштета" и взглянуть на собеседника. Однако, нужда формирования здорового общения не только не ушла, но и усугубилась.
· Обучение сетикету. Общение в сети имеет место быть в мире и тоже требует вежливости и обходительности.

Школьное отделение Интенсива знает особенности молодого поколения Zи как с ними работать: подготовить к экзаменам (ЕГЭ), школьным тестам и подтянуть по математике, русскому языку, биологии, физике, химии, биологии, английскому, французскому, немецком языку, обществознанию и истории. Добро пожаловать на школьное отделение Интенсива, добро пожаловать в будущее!



Господа студенты, бакалавры, магистры, кандидаты в кандидаты и доктора, при использовании материалов сей статьи в научных трудах, ссылка на ресурс строго обязательна.
Интенсив

Что такое метатеза?

Замечали вы как дети переставляют звуки в словах "колошадка", "масолёт", "босака" и т.д. Эта по сути разновидность анаграммы называется метатеза. Перестановка букв, а чаще, звуков в словах.
И свойственна она не только детям. Ничего не стоит взрослому заговориться и сказать "доралл" вместо "доллар". И если это - явная ошибка, то многие современные литературные слова образовались именно так.

Слова "тарелка", "мольберт", "футляр" до прихода в русский из немецкого имели вид "Teller", "Malbrett", " Futteral".
"Крокодил" по-итальянски "coccodrillo", а "мрамор" - "marmo".
Метатеза видна и между греческим и латынью:
В греческом "морфа" (антропоморфный, морфема) - в латыни "форма",
из греческого пришли "нейрон", "невролог", "невроз", а "нерв" ( нервы, нервный) - из латыни!
Не обошла метатеза и имена.
Сильвестр - Селиверст
Флор - Фрол
Создаваться примеры метатезы могут и по ошибке Куролесов -Кулоресов.
Традиционный русский "кошелёк" на Аляске (нинильческий диалект)превратился в "колешок" . Та же история со словом "медведь" - "ведмедь".
Даже в рамках одного языка или нескольких родственных языков метатеза изменяет корни слов до неузнаваемости. "Лакомый" имеет непосредственное отношение к глаголу "алкать".

Ещё более странно выглядит история с произношением названия города Эдинбург на английском. Столица Шотландии, которая пишется Edinbourgh, читается [ˈedɪnbrə ] т.е. Эдинбра. Послушать: http://ru.forvo.com/word/edinburgh/

Буква R стоит после U, но звучит РАНЬШЕ. Вот такая метатеза в произношении. Хотя, в английском ещё есть слова, где последующие буквы читаются до предыдущих, как британские CENTRE, THEATRE, ибо прослеживается французское влияние. Напомним, что в американском варианте они пишутся CENTER, THEATER.

Cлово "when" обычно читается как [wen], но некоторые англичане позволяются себе говорить [hwen], и убеждены, что имено так правильно, они таки читают h, причём раньше W.

34
Интенсив

Рождественские заблуждения: BabUshka

Рождественские традиции разных стран отличаются друг от друга. Всегда интересно узнать: как отмечают зимние праздники в других странах. И если все мы знаем о Санта Клаусе и финском Йолопукки, то гораздо меньше людей слыхало про оленёнка Рудольфа, мышку Крисси, Чёрного Пита или снеговика Фрости. Мало кто в США, например, знаком со Снегурочкой. Более того, некоторые убеждены, что вместо Деда Мороза к русским ребятишкам приходит некая Бабушка. Её так и зовут Бабушка.

Collapse )
Интенсив

Новости Интенсива!

Отправляясь на курорт в Турцию, Египет, Тунис и другие страны, причём в практически любой отель (результат интернета и глобализации), часто по вечерам можно слышать, как аниматоры танцуют с детьми под песню на испанском "чуку-чу-ку-чу".  Эта заводная песенка, которую, в отличии от других хитов "Мини-диско" просто невозможно не заметить и с чем-нибудь спутать, сразу и навсегда "цепляет" не только детей, но и взрослых.  Так о чём же она? Вот, перед вами поэтический перевод, который ложится на музыку. И пусть эта песня станет дебютом вашего изучения испанского, а поняв, что испанский намного проще, чем кажется, вы сможете продолжить изучение языка на курсах Интенсива уже всерьёз и достичь недетских успехов!

El tren
No se si yo les conté
Que la otra noche soñé
Que yo no era mas mi yo
Si no que era un viejo tren
Que yo no era mas mi yo
Si no que era un viejo tren

1. Era solo un gran vagón
muy cargado de ilusión
no paraba de reír
al llegar a la estación
Chu cu chu cu chu cu chu…

2. Con mi maquina vapor
me fumaba hasta el carbón
Rechinando mi canción
bajo los rayos del sol

3. Me saludan al pasar
los rosales y el trigal
Y me espera un viejo andén
con su abrazo más cordial

Паровоз
(Перевод с испанского на русский ОЦ "Интенсив" )

Я знаю, ты удивлён,
Однажды мне снился сон.
Что я был уже не я, а весёлый паровоз
Что я был уже не я, а весёлый паровоз

Был один большой вагон
Словно в сказку погружён,
И не мог он не смеяться,
Приехав на перрон.

Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу
Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу
Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу
Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу

Я знаю, ты удивлён,
Однажды мне снился сон.
Что я был уже не я, а весёлый паровоз
Что я был уже не я, а весёлый паровоз

Я и печкой уголь ел,
Из трубы же дым летел,
И под солнышка лучами
Я песенку сопел.

Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу
Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу
Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу
Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу

Я знаю, ты удивлён,
Однажды мне снился сон.
Что я был уже не я, а весёлый паровоз
Что я был уже не я, а весёлый паровоз

Мне был в поле каждый рад,
Помахал мне розой сад,
И в объятия платформа
Ждала меня назад.

Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу
Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу
Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу
Чу-ку-чу-ку-чу-ку-чу




© 2012 Образовательный центр «Интенсив»
Москва, Ветошный пер., д. 5, комн. 351
+7 (495) 925-77-19, +7 (800) 250-77-19 (бесплатный)
Интенсив

Слишком много согласных

При изучении английского языка, русские и другие народы недоумевают почему не читается буква К в словах на KN, a W – в словах на WR и WH. И это только начало, не читаются также первые буквы в сочетаниях:

PT Pterodactylus
PN pneumonia
PS psychiatrist, psychology, psalm, psaltery
GN gnat gnu foreign campaign sign
BT debt
BTL Subtle
GM diaphragm
DN Wednesday
LM salmon almond и опять же psalm
Вторые буквы в:
RH rhyme
STL hustle bustle mistletoe castle
SCL muscle
MB bomb, lamb, dumb, climb, tomb, subtle, numb
MN damn, autumn, column, mnemonic

22-ая буква английского алфавита, X в начале слова НИКОГДА не читается [ks/ gz], она звучит либо как [eks], в случае если читается как самостоятельная буква X-ray, X-Men , либо просто [z]: Xylophone, xylography, Xylitol, Xenon а также Xerox, что в английском языке является ТОЛЬКО торговой маркой и не является обозначением любой копировальной машины вообще. Кроме того слова-аббревиатуры Xmas, XMIT и X-ing содержать букву Х только для сокращений ( причём, разных) и читаются как CHRISTmas, TRANSmit и CROSSing соответственно.

 

Дело в том, что данные и подобные буквосочетания англичанам трудно произносить в слове, если они не «зажаты» между гласными (желательно между звучащими гласными, а не «немой Е»), тем более, когда стоят в начале.
Вот и весь секрет, зная «щадящий» принцип языка, всяк поймёт, куда деваются буквы в словах John и Lincoln ['liŋkən], palm и calm, island и аisle, walk и talk, could и should, ghost и Ghana, half и calf, salve [sæv], [sa:v], sword, answer, Greenwich ['grinij], ['grinich], wrestle (из ДВУХ мест забрали согласную!), как и psalm, often, exhibitoin, и даже TWO.
А когда буквосочетания разбавлены и зажаты гласными, то англичане могут выговорить и
rhaPSody,
aGNostic
RhoMBus
coluMNist
А также
KSF Оxford
MPR / MPT impromptu,
FSPR Offspring
MPF Campfire

И, конечно, такие сочетания ST SP SN SL SM PL PR FR BL TR BR CR SH CH TH CL DR GR GL FL SW TW SPR можно часто встретить в английских словах и не только в начале, но и в середине, и в конце.
При изучении русского, носители английского языка сталкиваются с непривычными комбинациями согласных, начиная уже с первого слова: ЗДРаВСТВуйте, и то, что одна из «в» не читается, заметного облегчения не чуВствуется! Звук [v] и так в языке Туманного Альбиона непопулярен.
Несмотря на то, что в английском языке сочетание [ft] имеет место быть: craft, raft, left, им трудновато произнести русское
ФТ / ВТ фтор (в Англии он зовётся Fluorine) второй, вторник.
А всё дело В Том, что у русских эти буквы стоят в начале слова, что многократно затрудняет их произнесение!

КСЮША - является одним их самых труднопроизносимых русских имён для иностранцев, в его начале стоят три согласных звука [ksj], после которых с небольшим перерывом на гласную "u" следует шипящая. А если брать форму "Ксюшка", так становится ещё сложнее. Так что при общении с иностранцами Ксюшам лучше поменять имя (Катюша выговорить намного проще) или использовать другую форму имени. Часто преподаватели английского называют своих учеников на английский манер, например Павел становится Полом, Андрей - Эндрю, Елена - Хелен, Ирина - Айрин. И если эти имена ещё можно оставить русскими, то имя "Ксюша" надо заменять обязательно. Ни один англичанин, американец или канадец не будет пытать свой речевой аппарат неорганичной фразой
"Hello, Ksyusha.", а если так, то не стоит эту фразу употреблять и учителю.
На более высоких уровнях русского, количество непривычных комбинаций согласных зашкаливает:
ВоЛЖСКий, преДПРаЗДНСТВо, АсфаЛЬТЩик



Исторический анекдот (забавный случай из реальной жизни) гласит: Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
(forvo.com/word/защищающихся)



Как заметил Дэнни Де Вито, озвучивший своим голосом героя мультфильма « Лоракс» не только в английской, испанской, итальянской, немецкой, но и в российской версии, в русском языке нет особо уж трудных букв, но есть нетипичные для английского уха сочетания. 



Даже Корней Чуковский часто возмущался детскими стишками, где наблюдался дисбаланс между согласными и гласными. Легко ли ребёнку (или читающему ему родителю) выговорить:
ПуПС ВЗБешён
ПочаЩЕ Б С Шоколадом

Если взглянуть на карту Европы, то любители согласных расселены на определённых параллелях. Помимо русских, это чехи, поляки, немцы, венгры, армяне. Не обходится без шедевров. В чешском (и точно так же в словацком) существуют целые скороговорки, в которых нет ни одной гласной.


Strč prst skrz krk – Просунь палец сквозь горло,
(forvo.com/word/strč_prst_skrz_krk/)
Smrž pln skvrn zvlhl z mlh – Сморчок, полный пятен, увлажнён туманом,
(forvo.com/word/smrž_pln_skvrn_zvlhl_z_mlh/)
Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn – Пукнул крот сквозь траву, сперва заглотнув горсть зёрен
(forvo.com/word/prd_krt_skrz_drn_zprv_zhlt_hrst_zrn)
В Чехии эти скороговорки стали национальным достоянием: с даже сувенирные футболки с такими надписями продают. Хотя, если вслушаться, можно услышать некие "полуыканья" между согласными.
Да и чем хуже русские фразы:
МКРТЧ ВЗБЗДНУЛ (МКРТЧ – это армянское имя, состоящее только из согласных)
ЭРНСТ С ВСПЛеском нырнул (Эрнст – это тоже имя, уже немецкое)
Слова из пояса любителей согласных удивляют даже русских, вот пример реальных слов и имен:
Анджей Хцюк
Райвис Хщанович
Антоний Хжонщевский
Вилли Хштоян
Русские слова иностранного происхождения:
пфальцграфство
Шхерный
Комбинация русского и латыни(!):
серёжчатотисс
Реки:
Цна
Лзна
Джыктынъёль
Да и можно ли назвать простым слово:
нюрнбергский


(афиша на Кабардино-черкесском)

Такие сложные слова недостаточно видеть, их надо слышать. Зачастую простой транскрипции недостаточно: можно не заметить или перепутать маленькую фонему.

Так что при изучении любого языка необходимо слушание. И не последнюю роль играет родной язык.
Способны ли вы услышать разницу между английским словом BELL (forvo.com/search/bell/en/) и французским BELLE (forvo.com/search/belle/fr/)? Конечно, благодаря тому, что в русском алфавите есть мягкий знак, а значит есть и неотъемлемое понятие о мягкости согласного звука, даже в тех языках, где собственно "Ь" как таковой отсутствует. Для многих американцев, эти слова будут звучать идентично, разве что они обратят внимание на акцент. 

А увидит ли рядовой русский разницу между словами Corps и Corpse, зная, что E не читается?
Первое слово читается как [ˈkɔər] (forvo.com/search/Corps/en/) и значит «военный корпус», второе же слово произносится как [korps] (forvo.com/search/Corpse/en/) и означает «труп». Вот и вся разница! 

Поэтому изучайте, к счастью, «фонетически сбалансированный » английский, не ленитесь проверять произношение у словарей и педагогов, и не переусеРДСТВуйте с согласными!